Fight Club étant un de mes films préférés, je ne pouvais pas faire autrement que d'en publier ici mes morceaux préférés. J'ai également ajouté ceux du livre dont est tiré le livre, qui sont parfois tournés un peu différemment que dans le film, voire qui n'y sont parfois pas du tout.
Une partie des citations ne sont intéressantes que si vous avez vous avez le film en tête. Les traductions sont pour la plupart de moi, elles risquent donc d'être assez approximatives (mais je reprends ou je m'inspire parfois de celles du film).
Ci-dessous, vous trouverez:
Fight Club est un film de David Fincher, avec Brad Pitt, Edward Norton, et Helena Bonham Carter.
WARNING
If you are reading this then this warning is for you. Every word you
read of this useless fine print is another second off your life. Don't
you have other things to do ? Is your life so empty that you honestly
can't think of a better way to spend these moments ? Or are you so
impressed with authority that you give respect and credence to all who
claim it ? Do you read everything you're supposed to read ? Do you think
everything you're supposed to think? Buy what you're told you should
want ? Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex.
Stop the excessive shopping and masturbation. Quit your job. Start a
fight. Prove you're alive. If you don't claim your humanity you will
become a statistic. You have been warned ... Tyler
ATTENTION
Si vous lisez ceci, alors cet avertissement est pour vous. Chaque
mot que vous lisez de ce texte inutile est une seconde de perdue
dans votre vie. N'avez-vous rien d'autre à faire ? Votre vie
est-elle si vide que, honnêtement, vous ne puissiez penser à une
meilleure manière de passer ces moments ? Ou êtes-vous si
impressionnés par l'autorité que vous accordez votre respect et vouez
votre foi à tous ceux qui s'en réclament ? Lisez-vous tout ce que
vous êtes supposés lire ? Pensez-vous tout ce que vous êtes supposés
penser ? Achetez-vous ce qu'on vous dit d'acheter ? Sortez de votre
appartement. Rencontrez un membre du sexe opposé. Arrêtez le
shopping excessif et la masturbation. Quittez votre travail. Provoquez
une bagarre. Prouvez que vous êtes en vie. Si vous ne revendiquez pas
votre humanité, vous deviendrez une statistique. Vous êtes
prévenus... Tyler.
People are always asking me if I know Tyler Durden.
Les gens me demandent tout le temps si je connais Tyler Durden.
That old saying that says how you always hurt the one you love. Well, it works both ways.
Ce vieux proverbe qui dit que c'est toujours ceux qu'on aime que
l'on blesse. Éh bien, ça vaut dans les deux sens.
With a gun barrel between your teeth, you speak only in vowels.
Avec le canon d'une arme entre les dents, on ne prononce que les
voyelles.
Loosing all hope... is freedom.
Perdre tout espoir... c'est la liberté.
The people I meet on each flight, they're single-serving friends.
Les gens que je rencontre sur chaque vol, ce sont des amis à usage
unique.
On a long enough time line, the survival rate for everyone drops to zero.
Sur une durée suffisamment longue, l'espérance de vie tombe pour
tout le monde tombe à zéro.
My job was to apply the formula. A new car built by my company leaves somewhere travelling at 60 mph. The rear differential locks up. The car crashes and burns with everyone trapped inside. Now, should we initiate a recall ? Take the number of vehicules in the field, A. Multiply it by the probable rate of failure, B. Then Multiply the result by the average out-of-court settlement, C. A times B times C equals X. If X is less than the cost of a recall, we don't do one.
Mon travail consistait à appliquer une formule mathématique.
Une voiture neuve construite par ma société roule aux alentours
de 90 km/h. Le différentiel arrière se bloque. La voiture se crashe
et prend feu avec toute la famille à bord. Question: faut-il
déclencher un rappel de ce modèle ?
Prendre le nombre de véhicules concernés, A. Le multiplier par le
taux probable de défaillances, B. Puis multiplier le résutlat par la
moyenne des sommes qu'on a été condamnés à verser, C.
A multiplié par B multiplié par C égale X. Si cet X est
inférieur au coût d'un rappel, on ne fait rien.
Every time the plane bankled too sharply on takeoff or landing, I prayed for a crash or a midair collision. Anything.
Life insurance pays off triple if you die on a business trip.
Chaque fois que l'avion faisait un virage un peu trop serré au
décollage et à l'atterissage, je priais pour un crash, ou une
collision en plein air. N'importe quoi.
L'assurance-vie paie trois fois plus si on meurt dans un voyage
d'affaire.
(...) Right. We're consumers. We are by-products of a lifestyle obsession.
(...) Tu l'as dit, on est des consommateurs. On est des
sous-produits d'un mode de vie devenu une obsession.
I say never be complete. I say stop being perfect. I say let's evolve. Let the chips fall where they may.
Moi j'te dis, ne soit jamais complet. Arrête d'être parfait. J'te
dis qu'il faut évoluer. Et que ce qui doit arriver arrive.
The things you own end up owning you.
Les choses qu'on possède finissent pas nous posséder.
Gentlemen! Welcome to Fight club. The first rule about fight club is you do not talk about Fight club. Second rule about Fight club is: you do not talk about Fight club!
Messieurs, bienvenue au Fight club.
La première règle du Fight club est il est interdit de parler du
Fight club. La seconde règle du Fight club est il est interdit de
parler du Fight club!
Advertising had us chasing cars and clothes. Working jobs we hate so we can buy shit we don't need. We're the middle children of history. We've all been raised on television to believe that one day we'd be millionaires and movie gods and rock stars. But we won't. We're slowly learning that fact. And we're very, very pissed off.
La publicité nous a poussé à courir après des voitures et des
vêtements, à travailler dans des emplois qu'on déteste pour acheter
des conneries dont on a pas besoin.
Nous sommes les enfants oubliés de l'histoire, élevés devant la
télévision dans la croyance qu'un jour nous serions millionaires, stars
du cinéma ou du rock. On se rend lentement compte que ça ne sera pas le
cas. Et ça nous fout vraiment, vraiment les boules.
It's only after we've lost everything that we're free to do anything.
C'est seulement quand on a tout perdu qu'on est libres de faire tout
ce qu'on veut.
I am Jack's wasted life.
Je suis la vie gâchée de Jack.
– Please tell me it's not a gun.
– It's a gun.
– Dis-moi que c'est pas une arme, s'il te plaît.
– C'est une arme.
You're not how much money you have in the bank. You're not the car you drive. You're not the contents of your wallet. You're not your fucking khakis.
Vous n'êtes pas le montant de votre compte en banque. Vous
n'êtes pas la voiture que vous conduisez. Vous n'êtes pas le
contenu de votre portefeuille.
Where did you go, psycho boy ?
Où étais-tu passé, psycho boy ?
Goddamn! We've just had a near-life experience!
La vache! Nous venons juste de vivre une expérience de vie approchée!
I'm all alone. My father dumped me. Tyler dumped me.
Je suis tout seul. Mon père m'a laissé tombé. Tyler m'a laissé tombé.
Please return your seats back to their full upright and locked position. (...) We have just lost cabin pressure.
Merci de replacer vos sièges dans la position assise bloquée. (...)
Nous venons de subir une dépressurisation de la cabine.
(Jack) – This needs a tremendous act of faith on your part, but hear me out.
(Marla) – Here comes an avalanche of bullshit.
(Jack) – A little more faith than that.
(Jack) – Ça va demander un extraordinaire acte de foi de ta part.
(Marla) – Je sens arriver une avalanche de conneries.
(Jack) – Un peu plus de foi que ça.
You've met me in a very strange time of my life.
Tu m'as rencontré à un moment très étrange de ma vie.
Fight Club, le livre de Chuck Palahniuk, publié en anglais par Vintage, en 1997.
With a gun stuck in your mouth and the barrel of the gun between
your teeth, you can only talk in vowels.
Avec le canon d'une arme entre les dents, on ne parle qu'en voyelles.
You buy furniture. You tell yourself, this is the last sofa I will ever need in my life. Buy the sofa, then for a couple years you're satisfied that no matter what goes wrong, at least you've got your sofa issue handled. Then the right set of dishes. Then the perfect bed. The drapes. The rug.
Then you're trapped in your lovely nest, and the things you used to own, now they own you.
Tu achètes du mobilier. Tu te dis, c'est le dernier sofa dont
j'aurai besoin dans ma vie. Achète le sofa, et pendant une paire
d'années tu peux t'estimer heureux, que, quoiqu'il arrive de
mauvais, au moins ce problème de sofa est réglé. Ensuite les
assiettes assorties qu'il faut. Puis le lit parfait. Les draps. Le
tapis.
Alors tu es piégé dans ton gentil petit nid, et les choses que tu
possédes finissent pas te posséder.
It used to be enough that when I came home angry and knowing that my life wasn't toeing my five-year plan, I could clean my condominium or detail my car. Someday I'd be dead without a scar and there would be a really nice condo and car.
J'avais l'habitude de me contenter, quand je rentrais chez moi en
colère et en sachant que ma vie n'était pas conforme à mon plan
quinquennal, de nettoyer mon appartement ou d'inspecter ma voiture
en détail. Un jour, je mourrais sans aucune cicatrice et je
laisserais un très bel appart' et une jolie voiture.
Nothing is static. Even the Mona Lisa is falling apart.
Rien n'est statique. Même la joconde tombe en ruine.
Maybe self-improvement isn't the answer.
(...)
Maybe self-destruction is the answer.
Peut-être que s'améliorer n'est pas la réponse.
(...)
Peut-être que l'auto-destruction est la réponse.
First thing Tyler yells is, "The first rule about fight club is you don't talk about fight club.
"The second rule about fight club," Tyler yells, "is you don't talk about fight club."
La première chose que Tyler hurle est « La première règle du fight
club est il est interdit de parler du fight club ».
« La deuxième règle du fight club, Tyler hurle, est il est interdit
de parler du fight club. »
Fight club is not football on television. You aren't watching a bunch of men you don't know halfway around the world beating on each other live by satellite with a two-minute delay, commercials pitching beer every ten minutes, and a pause now for station identification. After you've been to fight club, watching football on television is watching pornography when you could be having great sex.
Fight club, ce n'est pas du football à la télévision. Vous ne
regardez pas une bande de mecs que vous ne connaissez pas, de l'autre
côté du monde, se cogner les uns sur les autres en direct par
satellite avec un délai de deux minutes, avec des publicités
balançant de la bière toutes les dix minutes, et avec, maintenant,
une pause pour identifier la chaîne. Après être allé au fight club,
regarder le football à la télévision c'est comme regarder de la
pornographie quand tu pourrais avoir une super partie de jambes en
l'air.
The gyms you go to are crowded with guys trying to look like men, as if being a man means looking the way a sculptor or an art director says.
Ces salles de gym où tu vas sont remplies de mecs qui essaient de
ressembler à des hommes, comme si être un homme ça voulait dire
ressembler à la vision qu'en a un sculteur ou un directeur
artistique.
I wanted to destroy everything beautiful I'd never have. Burn the Amazon rain forests. Pump chlorofluorocarbons straight up to gobble the ozone. Open the dump valves on supertankers and uncap offshore oil wells. I wanted to kill all the fish I couldn't afford to eat, and smother the French beaches I'd never see.
I wanted the whole world to hit bottom.
Pounding that kid, I really wanted to put a bullet between the eyes of every endangered panda that wouldn't screw to save its species and every whale or dolphin that gave up and ran itself aground.
Don't think of this as extinction. Think of this as downsizing.
Je voulais détruire tout ce qu'il y avait de beau et que je ne
pourrais jamais avoir. Brûler la forêt amazonienne. Vaporiser du
chlorofluorocarbone directement dans l'atmosphère pour bouffer la
couche d'ozone. Ouvrir les valves de vidange des supertankers et
déboucher les puits de pétrole offshore. Je voulais tuer tous les
poissons que je ne pourrais manger, et souiller ces plages
françaises que je ne verrais jamais.
Je voulais que le monde entier touche le fond.
En cognant ce gamin, je voulais vraiment mettre une balle entre les
deux yeux de chaque panda en voie de disparition qui refuserait de
procréer pour sauver son espèce, et de chaque baleine qui
abandonnerait tout espoir et se laisserait échouer sur la côte.
Ne voyez pas ça comme une extinction. Voyez ça comme une réduction
d'effectif.
For thousands of years, human beings had screwed up and trashed and crapped on this planet, and now history expected me to clean up after everyone. I have to wash out and flatten my soup cans. And account for every drop of used motor oil. And I have to foot the bill for nuclear waste and buried gasoline tanks and landfilled toxic sludge dumped a generation before I was born.
Pendant des milliers d'années, les êtres humains ont bousillé,
pourri, et dégueulassé cette planète, et maintenant l'histoire
s'attend à ce que je nettoie après tout le monde. Je dois nettoyer
et écraser mes pots de soupe. Rendre des comptes pour chaque goute
d'huile de moteur utilisée. Payer pour les déchets nucléaires et les
réservoirs de pétrole enterrés et les boues toxiques répandues sur
les champs une génération avant ma naissance.
You are not a beautiful and unique snowflake.
Vous n'êtes pas un joli flocon unique au monde.
I am Joe's complete lack of surprise.
Je suis le manque total de surprise de Jack.
"What you have to consider", he says, "is the possibility that God doesn't like you. Could be, God hates us. This is not the worst thing that can happen."
« Ce que tu dois envisager, dit-il, c'est la possibilité que Dieu ne
t'aime pas. Peut-être même que Dieu nous hait. Ce n'est pas la pire
chose qui puisse arriver. »
"(...) You're not how much money you've got in the bank. You're not your job (...)"
"(...) Vous n'êtes pas le montant de votre compte en banque. Vous
n'êtes pas votre job (...)"
Advertising had these people chasing cars and clothes they don't need. Generations have been working in jobs they hate, just so they can buy what they don't really need.
La publicité a poussé ces gens à courir après des voitures et des
habits dont ils n'ont pas besoin. Des générations ont travaillé dans
des emplois qu'ils détestent, juste pour se payer ce dont ils n'ont
pas vraiment besoin.
"We are the middle children of history, raised by television to believe that someday we'll be millionaires and movie stars and rock stars, but we won't. And we're just learning this fact," Tyler said. "So don't fuck with us."
« Nous sommes les enfants oubliés de l'histoire, élevés par la
télévision qui nous a fait croire qu'un jour nous serons
millionaires, stars du cinéma et du rock, mais ça ne sera pas le
cas. Et nous venons juste de nous en rendre compte, dit
Tyler. Alors déconne pas avec nous. »
On a long enough time line, everyone's survival rate drops to zero.
Sur une échelle de temps assez longue, l'espérance de vie de
n'importe qui tombe à zéro.
I am Joe's Hard Drive.
Je suis le disque dur de Joe.