reivax.org citations de « Fight Club »

Fight Club

Fight Club étant un de mes films préférés, je me devais d'en publier ici mes citations préférées. J'ai également ajouté ceux du livre dont est tiré le livre, qui sont parfois tournés un peu différemment que dans le film, voire qui n'y sont pas du tout.

Une partie des citations ne sont intéressantes que si vous avez vous avez le film en tête. Les traductions sont pour la plupart de moi, elles risquent donc d'être assez approximatives (mais je reprends ou je m'inspire de celles du film).

Vous trouverez ci-dessous :

Citations du film

Fight Club est un film de David Fincher, avec Brad Pitt, Edward Norton, et Helena Bonham Carter.

WARNING If you are reading this then this warning is for you. Every word you read of this useless fine print is another second off your life. Don't you have other things to do ? Is your life so empty that you honestly can't think of a better way to spend these moments ? Or are you so impressed with authority that you give respect and credence to all who claim it ? Do you read everything you're supposed to read ? Do you think everything you're supposed to think? Buy what you're told you should want ? Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex. Stop the excessive shopping and masturbation. Quit your job. Start a fight. Prove you're alive. If you don't claim your humanity you will become a statistic. You have been warned ... Tyler

ATTENTION Si vous lisez ceci, alors cet avertissement est pour vous. Chaque mot que vous lisez de ce texte inutile est une seconde de perdue dans votre vie. N'avez-vous rien d'autre à faire ? Votre vie est-elle si vide que, honnêtement, vous ne puissiez penser à une meilleure manière de passer ces moments ? Ou êtes-vous si impressionnés par l'autorité que vous accordez votre respect et vouez votre foi à tous ceux qui s'en réclament ? Lisez-vous tout ce que vous êtes supposés lire ? Pensez-vous tout ce que vous êtes supposés penser ? Achetez-vous ce qu'on vous dit d'acheter ? Sortez de votre appartement. Rencontrez un membre du sexe opposé. Arrêtez le shopping excessif et la masturbation. Quittez votre travail. Provoquez une bagarre. Prouvez que vous êtes en vie. Si vous ne revendiquez pas votre humanité, vous deviendrez une statistique. Vous êtes prévenus... Tyler.


People are always asking me if I know Tyler Durden.
Les gens me demandent tout le temps si je connais Tyler Durden.

That old saying that says how you always hurt the one you love. Well, it works both ways.
Ce vieux proverbe qui dit que c'est toujours ceux qu'on aime que l'on blesse. Éh bien, ça vaut dans les deux sens.

With a gun barrel between your teeth, you speak only in vowels.
Avec le canon d'une arme entre les dents, on ne prononce que les voyelles.

Loosing all hope... is freedom.
Perdre tout espoir... c'est la liberté.

The people I meet on each flight, they're single-serving friends.
Les gens que je rencontre sur chaque vol, ce sont des amis à usage unique.

On a long enough time line, the survival rate for everyone drops to zero.
Sur une durée suffisamment longue, l'espérance de vie tombe pour tout le monde à zéro.

My job was to apply the formula. A new car built by my company leaves somewhere travelling at 60 mph. The rear differential locks up. The car crashes and burns with everyone trapped inside. Now, should we initiate a recall ? Take the number of vehicules in the field, A. Multiply it by the probable rate of failure, B. Then Multiply the result by the average out-of-court settlement, C. A times B times C equals X. If X is less than the cost of a recall, we don't do one.
Mon travail consistait à appliquer une formule mathématique. Une voiture neuve construite par ma société roule aux alentours de 90 km/h. Le différentiel arrière se bloque. La voiture se crashe et prend feu avec toute la famille à bord. Question: faut-il déclencher un rappel de ce modèle ? Prendre le nombre de véhicules concernés, A. Le multiplier par le taux probable de défaillances, B. Puis multiplier le résutlat par la moyenne des sommes qu'on a été condamnés à verser, C. A multiplié par B multiplié par C égale X. Si cet X est inférieur au coût d'un rappel, on ne fait rien.

Every time the plane bankled too sharply on takeoff or landing, I prayed for a crash or a midair collision. Anything.
Life insurance pays off triple if you die on a business trip.
Chaque fois que l'avion faisait un virage un peu trop serré au décollage et à l'atterissage, je priais pour un crash, ou une collision en plein air. N'importe quoi.
L'assurance-vie paie trois fois plus si on meurt dans un voyage d'affaire.

(...) Right. We're consumers. We are by-products of a lifestyle obsession.
(...) Tu l'as dit, on est des consommateurs. On est des sous-produits d'un mode de vie devenu une obsession.

I say never be complete. I say stop being perfect. I say let's evolve. Let the chips fall where they may.
Moi je dis, ne sois jamais complet. Arrête d'être parfait. Je dis qu'il faut évoluer. Et que ce qui doit arriver arrive.

The things you own end up owning you.
Les choses qu'on possède finissent pas nous posséder.

Gentlemen! Welcome to Fight club. The first rule about fight club is you do not talk about Fight club. Second rule about Fight club is: you do not talk about Fight club!
Messieurs, bienvenue au Fight club. La première règle du Fight club est il est interdit de parler du Fight club. La seconde règle du Fight club est il est interdit de parler du Fight club!

Advertising had us chasing cars and clothes. Working jobs we hate so we can buy shit we don't need. We're the middle children of history. We've all been raised on television to believe that one day we'd be millionaires and movie gods and rock stars. But we won't. We're slowly learning that fact. And we're very, very pissed off.
La publicité nous a poussé à courir après des voitures et des vêtements, à travailler dans des emplois qu'on déteste pour acheter des conneries dont on a pas besoin. Nous sommes les enfants oubliés de l'histoire, élevés devant la télévision dans la croyance qu'un jour nous serions millionaires, stars du cinéma ou du rock. On se rend lentement compte que ça ne sera pas le cas. Et ça nous fout vraiment, vraiment les boules.

It's only after we've lost everything that we're free to do anything.
C'est seulement quand on a tout perdu qu'on est libres de faire tout ce qu'on veut.

I am Jack's wasted life.
Je suis la vie gâchée de Jack.

– Please tell me it's not a gun.
– It's a gun.
– Dis-moi que c'est pas une arme, s'il te plaît.
– C'est une arme.

You're not how much money you have in the bank. You're not the car you drive. You're not the contents of your wallet. You're not your fucking khakis.
Vous n'êtes pas le montant de votre compte en banque. Vous n'êtes pas la voiture que vous conduisez. Vous n'êtes pas le contenu de votre portefeuille.

Where did you go, psycho boy ?
Où étais-tu passé, psycho boy ?

Goddamn! We've just had a near-life experience!
La vache! Nous venons juste de vivre une expérience de vie approchée!

I'm all alone. My father dumped me. Tyler dumped me.
Je suis tout seul. Mon père m'a laissé tombé. Tyler m'a laissé tombé.

Please return your seats back to their full upright and locked position. (...) We have just lost cabin pressure.
Merci de replacer vos sièges dans la position assise bloquée. (...) Nous venons de subir une dépressurisation de la cabine.

(Jack) – This needs a tremendous act of faith on your part, but hear me out.
(Marla) – Here comes an avalanche of bullshit.
(Jack) – A little more faith than that.
(Jack) – Ça va demander un extraordinaire acte de foi de ta part.
(Marla) – Je sens arriver une avalanche de conneries.
(Jack) – Un peu plus de foi que ça.

You've met me in a very strange time of my life.
Tu m'as rencontré à un moment très étrange de ma vie.

Citations du livre

Fight Club, le livre de Chuck Palahniuk, publié en anglais par Vintage, en 1997.

retour à l'index des citations